check
מתורגמנות קהילתית | שותפות אקדמיה- קהילה לשינוי חברתי

מתורגמנות קהילתית

פרופ' מרים שלזינגר וד"ר מיכל שוסטר
 החוג לתרגום וחקר התרגום, אוניברסיטת בר-אילן
שם הקורס: תרגום קהילתי

 

 

 

סילבוס הקורס "תרגום קהילתי" 2007-2008

סילבוס הקורס "תרגום קהילתי" 2006-2007

​​

רשימת ארגונים חברתיים בהם פעילים סטודנטים המשתתפים בקורס

מאמר בנושא "נגישות במבט אחר: מיעוטים לשוניים כאוכלוסייה מונגשת" , נכתב ע"י פרופ' מרים שלזינגר ומיכל שוסטר.

מאמר: "Making the most of settling for less", נכתב ע"י פרופ' מרים שלזינגר
 

 

 
הקורס מכשיר סטודנטים, בקיאים בשפה שנייה בנוסף לשפה העברית, לפעול כמתורגמנים קהילתיים. הוא ממנף ידע קיים של שפה שנייה לטובת אלו החווים קשיים בנגישות לרשויות ומוסדות ציבוריים מכיוון שהם אינם דוברי עברית. הקורס בוחן נושאים הקשורים בתפקיד השפה ביחסי כוח, באתיקה של תיווך בין תרבותי, בסנגור והעצמה, ובזכויות של מיעוטים לשוניים בחברה רב-לשונית. ארבעים ושבעה סטודנטים בקורס – דוברי רוסית, ערבית, אמהרית, ספרדית, צרפתית, אנגלית וגרמנית – פועלים ארבע שעות בשבוע כמתווכי שפה בבתי חולים, קופות חולים, עמותות, טיפות חלב, מרכזי קליטה ורשויות מקומיות. מיומנויות השפה שלהם הכרחיות בהקלת המתחים ובגישור בתקשורת.